Bibelen på hjertespråket

Alle folkeslag fortjener å lese Bibelen på sitt eget språk! Derfor samarbeider vi med lokale partnere, lingvister, bibellærere og lokale representanter om å oversette Bibelen til nye folkeslag.
Det første skrittet er ofte å utvikle et skriftspråk. Derfor er vi også med på å styrke urfolks stemme, og bevare deres etniske identitet.
Bibelen på hjertespråket i Mali
For arbeid i Mali og Senegal er det helt avgjørende å ha Bibelen på lokalspråket.
Bibelen på hjertespråket s-språket
Å oversette Bibelen er viktig. I tillegg bidrar det til å styrker det et urfolks stemme og bevare dets etniske særpreg.
Bibelen på hjertespråket t-språkene
Å oversette Bibelen er viktig, men for å gjøre det må vi ofte hjelpe en ny folkegruppe til å utvikle et eget skriftspråk.